sexta-feira, 6 de novembro de 2009

O Pai-Nosso em 27 Línguas

Português
Pai nosso que estais nos céus,
santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu;
o pão nosso de cada dia nos daí hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal. Amém.

Alemão

Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wie vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.

Basco

Gure Aita zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur cgun onetako ogia
parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai parkatzen dautsgun eskero;
eta ez gu tentaldira croan,
baiño atara gagizuz gatxetik.

Ecumênica (Em Português)

Pai nosso que estás nos céus.
Santificado seja o teu nome,
venha o teu Reino.
Seja feita a tua vontade
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dá hoje,
perdoa-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livra-nos do mal,
pois teu é o Reino, o poder e a glória para sempre.
Amém.

Espanhol

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo;
nuestro pan de cada dia,
dadnos hoy.
Perdona nuestras ofensas,
como tambien nosotros perdonamos a
los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
libranos del mal.

Filipino

Ama namin sumasalangit ka sambahin
ang ngalan mo mapasaamin ang
kaharian mo sundin ang loob mo
dito sa lupa para na sa langit.
Bigyan mo kami ngayon ng aming
kakanin sa araw-araw at
patawarin mo kami sa aming manga
sala para ng pagpapatawad namin
sa manga natakasala sa amin
at huwag mo kaming ipahintulot sa
tukso at ihadya mo kami sa
lahat ng masama. Amen.

Francês

Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offensés,
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nos ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.

Hebraico

Avinu Shebashamaim, Itkadesh shimba.
Tavô Malkuteha, ieassê retsonha,
Kebashamaim, ken baarets.
Et lehem huquenu tem lanu haion
uslab lanu al hataenu
kefi shosolhim gam anahnu lahot'im lanu,
Velatevienu lidei nissaion,
Ki im haltsenu min Hárá.
Ki leha hamamlaha, haguevurá ve hatiferet,
Leolmei ólamim
Amen

Inglês

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

Irlandês

Ár nAthair atá ar neamh,
go naofar d'ainm,
go dtaga do ríocht,
go ndéantar do thoil ar na talamh
mar a dhéantar ar neamh.
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu
agus maith dúinn ár bhfiacha
mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin
agus ná lig sinn i gcathú.
ach saor sinn ó olc.
Amen.

Italiano

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua vonlontà,
come in cielo cosi in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
como noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e nos ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.

Kiswahili

Baba yetu uliye mbinguni,
Jina lako litukuzwe. Ufalme
Wako ufike. U takalo lifanyike,
Duniani kama mbinguni. Utupe
Leo mkate wetu wa kila
Siku. Utusamehe makosa yetu,
Kama tunavyowasamehe na
Sisi waliotukosea. Usitutie
Katika kishawish: lakini
Utuopoe maovuni. Anima.
Kwa Kuwa Ufalme ni wako
Na nguvu hata milele

Latim

Pater noster, qui es in caelis;
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.

Neenderlandes

Onze Vader, die in de hemel zijt;
uw naam worde geheiligd;
uw rijk kome;
uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef nos onze schuld,
zoals ook wij aan anderen hun
schuld vergeven;
en leid ons van het kwade.

Tupi-Guarani

Orê rûb
Igbàcupe tecoar,
Ymoete pîramo,Nde rera toicô
Toûr nde Reino
Tônhémonhang
Nderemîmotaraibîpe
Igbâcupe, ynhemonhanga yabê
Orê remiu
Ara yabiõ ndoâra
Eimceng cori orebe.
Nde nhirõ
Ore angaipaba recè
Orebe
Ore terecómemoáçara çupe
Ore nhirõ yabe
Ore moarû carumé yepe
Tentação pupé:
Ore pi cirõte yepe,
Mbaê aiba çui.
Amen IESV.

Aramaico

Abba
Ythqaddasch Schemak
Thethe Malkutak
Lachamana Delimchar Hab Lan
Yoma Haden
Uscheboq Lan Chobenan Hekma
Deschebaqnam Lechayyabenan
Uela Taelinan Lenisyonah
+ Amem

Japonês

Shu no Inori
Ten ni orareru watachi-tachi no chichi yo,
Mina ga sei to saremasu yo ni.
Mukuni ga kimasu yo ni.
Mikokoro ga ten ni okonawareru toori chi ni mo
okonawaremasu yo ni.
Watashi-tachi no hi goto no kate wo kyo mo
o-atae kudasai.
watashi -tachi no tsumi wo o-yurushi kudasai.
Watashi-tachi mo hito wo yorushimasu.
Watashi-tachi wo yuwaku ni o-chiirasezu,
aku kara o-sukui kudasai.
Amem

Grego

Páter remôon ró en tóis uranóis
raguiasthéetoo tó ónomá su,
elthétoo rée basiléia su,
gueneethéetoo tó théleemá su, rós en uranóo kái epí gées,
tón árton remôon tón epiúsion dós remín séemeron,
kái áfes remín tá ofeiléemata remôon, róss kái remêis aféelamen tóis afeilétais remôon,
kái mée eisenénkees remâs eis peirasmón, allá rýsai remâs apó tû poneerû.
Amen.

Polonês

który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje!
Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;
i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! Amen

Albanês

"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt.
Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell.
Bukën tonë të përditshme na e jep sot.
Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë.
Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen".

Catalão

Pare nostre del cel, santifica el teu nom,
vingui el teu Regne, que es faci la teva voluntat aquí a la terra com es fa en el cel.
Dóna'ns avui el nostre pa de cada dia;
perdona les nostres ofenses, així com nosaltres perdonem els qui ens ofenen;
no permetis que caiguem en la temptació, i allibera'ns del mal. Amem

Czech

Otče nás, který jsi v nebesích, ať se posvětí tvé jméno!
Ať přijde tvé království! Ať se stane tvoje vůle jako v nebi, [tak] i na zemi.
Dej nám dnes nás kazdodenní chléb,
a odpusť nám nase viny, jako i my odpoustíme nasim viníkům.
A neuveď nás do pokusení, ale vysvoboď nás od zlého. Neboť tvé je království i moc i sláva navěky. Amen.

Danish

Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;
giv os i dag vort daglige Brød:
og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;
og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; Amen

Finnish

Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;
anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, Amen

Húngaro

Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;
Jôjjön el a te Országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben úgy a földön is.
A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.
És Bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is Megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;
És ne Vígy minket Kísértetbe, de Szabadíts meg minket a Gonosztól. Mert tiéd az Ország és a hatalom és a dicsôség mind örökké. Åmen!

Norueguês

Fader vår, du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast.
Lat riket ditt koma. Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen.
Gjev oss i dag vårt daglege brød.
Og forlat oss vår skuld, som vi òg forlèt våre skuldmenn.
Og før oss ikkje ut i freisting, men frels oss frå det vonde. For riket er ditt, og makta og æra i all æve. Amen.

Russo

Отcе nаs, suscii nа nеbеsаch! dа svjaтiтsja iмja Тvое;
dа priidет Cаrsтviе Тvое; dа budет vоpr Тvоja i nа zемpе, как nа nеbе;
chpеb nаs nаsuscn'yj dаj nам nа sеj dеn';
i prоsтi nам dоpgi nаsi, как i м'y prоscаем dоpzniкам nаsiм;
i nе vvеdi nаs v isкusеniе, nо izbаv' nаs от puкаvоgо. Ibо Тvое еsт' Cаrsтvо i sipа i spаvа vо vекi.
Амin'.

TIPOS DE CRISTÃOS EM NOSSAS IGREJAS

O "Cristão de IBGE" - porque só se descobre que é cristão em questionário;

O "Cristão INSS" - que acredita que Igreja é para idosos e idosas;

O "Cristão socialite" - pois só aparece em ocasiões sociais, como casamentos, batizados e enterros.

O "Cristão doente" - Pensei que fosse alguém doente pela Igreja, assim como alguns são "doentes" por seus times de futebol, mas não; é aquele que só procura a Igreja quando não tem mais jeito mesmo; está nas últimas.

O "Cristão Turista" - que só aparece na comunidade aos domingos ;

O "Cristão político" - dá o ar da graça de quatro em quatro anos, faz promessas aos santos e ao povo e some.

O "Cristão celeste" - porque vivem olhando para o céu e não querem ouvir nem se preocupar com as coisas da terra.

Ou o "cristão fiel" - aquele católico que segue fielmente a Jesus, que leva a palavra a todos os povos, que vai a missa regularmente, que tem trabalhos em sua comunidade e que não nega o Salvador. (Só responda esta, se você se adequara todas as qualidades)

Então qual destes você se encaixa?

O Livro do Apocalipse

Último livro de Bíblia, escrito cerca do ano 95 d.C., durante a perseguição aos cristãos, promovida pelo imperador Domiciano. Foi escrito por São João que, exilado na ilha de Patmos, teve, num domingo (Ap 1,9-10), extraordinárias visões simbólicas, que lhe deram a certeza de que Deus daria a vitória final a quantos se mantivessem fiéis a Jesus Cristo, vitória anunciada para breve (Ap 22,7-20). A uma primeira visão do Ressuscitado, seguem-se sete cartas a outras tantas Igrejas da Ásia Menor. O corpo maior do livro é preenchido por revelações sobre o sentido da história, em momento particularmente difícil para a Igreja dos primórdios (destruição de Jerusalém, decadência do Império Romano, primeiras heresias…), o que sugeria “o fim dos tempos”.

O livro do Apocalipse de São João (para católicos e ortodoxos) ou Apocalipse de João (para protestantes) ou (Revelação a João) é um livro da Bíblia — o livro sagrado do cristianismo — e o último da seleção do Cânon bíblico. A palavra significa, em grego, "Revelação". Um "apocalipse", na terminologia do judaísmo e do cristianismo, é a revelação divina de coisas que até então permaneciam secretas a um profeta escolhido por Deus. Por extensão, passou-se a designar de "apocalipse" aos relatos escritos dessas revelações.

Para os cristãos, o livro possuiria a pré-visão dos últimos acontecimentos antes, durante e após o retorno do Messias cristão. Alguns Protestantes e Católicos mencionam que os acontecimentos previstos no livro já teriam começado. Devido ao fato de que, na maioria das bíblias em língua portuguesa, se usar o título Apocalipse, e não Revelação, até o significado da palavra ficou obscuro e é às vezes usado como sinônimo (errôneo) de "fim do mundo".

- Autoria

Exegetas católicos e protestantes atribuem a sua autoria a João, o mesmo autor do Evangelho Segundo João, conforme o descrito no próprio livro: Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus. Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia. (Apocalipse 1:9–11)

- Conteúdo do Texto

O imperador romano Domiciano (81- 96 d.C.) moveu forte perseguição aos cristãos, tendo deportado S. João, que era o bispo de Éfeso para a ilha de Patmos . Ao mesmo tempo os cristãos eram hostilizados pelo judeus e aguardavam a volta de Cristo, que não acontecia, para livrá-los de todos os males. Foi neste contexto que o Apóstolo escreveu o Apocalipse para confortar e animar os cristãos das já inúmeras comunidades da Ásia Menor. Apocalipse, em grego ´apokálypsis´(= revelação), era um gênero literário que se tornou usual entre os judeus após o exílio da Babilônia (587-535 a.C.), e descreve os fins dos tempos onde Deus vai julgar os homens. Essa intervenção de Deus abala a natureza (fenômenos cósmicos), com muita simbologia e números. A mensagem principal do livro é que Deus é o Senhor da História dos homens, e no final haverá a vitória dos justos. Mostra a vida da Igreja na terra como uma contínua luta entre Cristo e Satanás, mas que no final haverá o triunfo definitivo do Reino de Cristo, triunfo que implica na ressurreição dos mortos e renovação da natureza material.

As calamidades que são apresentadas não devem ser interpretadas ao pé da letra. Deus sabe e saberá tirar de todos os sofrimentos da humanidade a vitória final do Bem sobre o Mal.

Infelizmente há muitos que querem interpretar a Bíblia “a seu modo”, mesmo sem conhecer os gêneros literários, as línguas antigas, a história antiga, etc, e isto tem levado multidões a caminhar longe da verdade de Deus. Até “tarô bíblico” já se apresenta na TV; isto é, interpreta-se a Bíblia com o auxílio das cartas esotéricas do tarô ... Por tudo isso, e para que não acontecesse essas aberrações, e a Bíblia não ficasse sujeita à interpretação subjetiva de muitos, foi que Jesus deixou Pedro e os Apóstolos, hoje o Papa e os Bispos, sucessores dos Apóstolos, para interpretarem sem erro o que foi revelado sem erro. É o que chamamos de Magistério da Igreja.

O Apocalipse foi escrito sob a forma de uma carta escrita às Igrejas da Ásia menor, que viviam tempos difíceis de perseguição romana. É um livro bastante enigmático e difícil de ser entendido, e que pode gerar muitos erros de interpretação como já ocorreu muitas vezes na história da Igreja se não observarmos com cuidado como a Igreja o interpreta. O Apocalípse não pretende dar uma descrição antecipada dos acontecimentos do futuro, mas de apresentar uma mesma realidade sob vários símbolos diferentes; e tudo é feito com uma linguagem intencionalmente figurada para despertar a atenção do leitor, que estava acostumado ao gênero apocalíptico usado pelos judeus.

Alguns símbolos tem significado preciso: o Cordeiro simboliza o Cristo; a mulher, a Igreja ou a Virgem Maria; o dragão, as forças hostis ao reino de Deus; as duas feras (cap.13), o império romano e o culto imperial; a fera (cap.17), simboliza Nero; Babilônia, a Roma pagã; as vestes brancas, a vitória; o número três e meio, coisa nefasta ou caduca. Mas esses símbolos não são exclusivos; o Cristo é, às vezes representado como “filho do homem”ou cavaleiro. O Apocalípse é uma revelação sobrenatural, velada, sob símbolos, representando tanto o passado, quanto o presente da Igreja, e também o futuro. Se refere a um período indefinido que separa a Ascensão de Cristo de sua volta gloriosa. Deixa claro da impossibilidade de escapar à luta e ao sofrimento, às perseguições e ao fracasso aparente no plano terrestre, à realidade da salvação que lhe será concedida no meio de suas obrigações, e à vitória final, que é obra de Cristo ressuscitado que venceu o pecado e a morte.

A mensagem principal do livro é que Deus é o Senhor da História dos homens, e no final haverá a vitória dos justos, em que pese o sofrimento e a morte. Mostra a vida da Igreja na terra como uma contínua luta entre Cristo e Satanás, mas que no final haverá o triunfo definitivo do Reino de Cristo, triunfo que implica na ressurreição dos mortos e renovação da natureza material. As calamidades que são apresentadas não devem ser interpretadas ao pé da letra. Deus sabe e saberá tirar de todos os sofrimentos da humanidade a vitória final do Bem sobre o Mal.

- O número da Besta 666 (Ap 13, 18)

Aproveitando do simbolismo dos números dos antigos, S. João designou o perseguidor dos cristãos (figurado como uma besta) dizendo que o nome desse homem (NERO) tem o valor numérico de 666. Ele foi o primeiro imperador romano a perseguir a Igreja desde o ano 64dC. E sua perseguição foi bárbara e cruel. Para os antigos as letras tinham valor numérico, como por exemplo no alfabeto romano (I=1; II=2; V=5; C=100; D=500; M=1000; ...), e a soma dos números correspondentes a cada letra de um nome dava o valor numérico desse nome. Qual é, então, para o autor sagrado do Apocalipse, o nome cujas letras somadas dão o total de 666? Note-se que não se deve procurar tal nome entre os latinos ou na história posterior a São João, uma vez que os leitores do Apocalipse estavam na Ásia Menor, e alí se falava o grego e não o latim; e só conheciam os acontecimentos do seu passado e do seu presente. É para esses leitores que S. João queria transmitir uma mensagem, na forma que pudessem compreender.

OBS.: A mensagem do Apocalipse é perene, vale para o passado e para o futuro também. O 666 foi identificado pelos especialistas como sendo a decodificação de Cesar Nero, primeiro perseguidor dos Cristãos, a partir de 64. Mas pode representar o anti-Cristo de todas as épocas, todos que perseguiram e perseguirão os cristãos. Sobre a marca na mão direita e na testa, é sem dúvida um boicote aos cristãos, por parte do anti-Cristo de todas as épocas. Se isto vai se confirmar com o uso dos chips de mão ou coisas semelhantes, só esperando para ver. A Igreja nada afirma sobre esta questão.


REVELAÇÃO de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo; O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto. Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.